2022-03-25

2022/3/25(Fri) 春の花が顔を出し始めました

 暖かくなり、高井家の庭でも、ミズバショウ、カタクリ、ショウジョウバカマなど、春の花が顔を出し始めました。メダカや金魚も嬉しそうに泳いでいます。

As the weather gets warmer, spring flowers such as Mizubasho (Lysichiton) , Katakuri (Erythronium japonicum) and Shojobakama (Japanese hyacinth) have started to bloom in Takaiya garden. Medaka fish and goldfish are swimming happily.

Comme il fait de plus en plus chaud, les fleurs printanières telles que le Mizubasho (Lysichiton) , le Katakuri (Erythronium japonicum) et le Shojobakama (Japanese hyacinth) ont commencé à fleurir dans le jardin Takaiya. Les poissons Medaka et les poissons rouges nagent joyeusement.



2022-03-20

2022/3/20(Sun) 鱒のお料理

日光市土呂部の清らかな水で育った日光大滝サーモンは、酢味噌にもよく合います。今回は、桜の器と一緒です。高井家名物の虹鱒の燻製は、燻したてでお召し上がりください。

Nikko Otaki Salmon, grown in the clear waters of Dorobu, Nikko, goes very well with vinegared miso. This time it is served with a cherry blossom bowl. Please also try the smoked rainbow trout, a speciality of Takaiya.

Le Saumon Otaki de Nikko, élevé dans les eaux claires de Dorobu, Nikko, se marie très bien avec le miso vinaigré. Cette fois, il est servi avec un bol de fleurs de cerisier. Veuillez également essayer la truite arc-en-ciel fumée, une spécialité de Takaiya.



2022-03-14

2022/3/14(Mon) 季節の懐石弁当のごあんない

 日光高井家「季節の懐石弁当」ご予約承っております。ご自宅でごゆっくりと、日光の四季の味をお楽しみください。お祝い事・ご法事・記念日・行楽にどうぞ。無農薬日光産コシヒカリ「滋養米」を使用しています。店頭お渡しになります。

「光」弁当 3,240円

「花」弁当 2,160円

「福」弁当 1,296円(お子様用)

(全て税込)


Reservations welcome for Takaiya's Kaiseki Bento (sold at Takaiya) .


Réservations bienvenues pour 

Takaiya Kaiseki Bento, vendu à  Takaiya. 


Hikari ¥3,240

Hana ¥2,160

Fuku ¥1,296 (for kids)

tax included


2022-03-06

2022/3/5(Sun) 令和4年の鶯の初鳴き

啓蟄も過ぎ、高井家の庭では今朝、今年初めて鶯の鳴き声が聞こえました。

高井家六代目祥太郎の日記によると、高井家の庭の鶯の初鳴きは、昭和40年は4月2日。昭和41年は4月10日。昭和44年は3月19日。ということで、今年はなかなか早めでしょうか。

「『梅一輪一輪ほどの暖かさ』とはよく言ったものだ」と日記にあるとおり、まだ寒いながらも、庭の梅の木に蕾がついているのを見ると、春がやってきたんだなあと感じます。


In the garden of the Takaiya, we heard the first warbler singing this year today.

According to the diary of Shotaro, the sixth generation owner of Takaiya, the first song of warbler in this garden was on April 2 in 1965. In 1966, it was April 10. In 1969, it was March 19. So this year's first song must be quite early.

Buds have appeared on the plum tree the garden. Although it is still cold, spring is surely coming.


Dans le jardin du Takaiya, nous avons entendu le premier chant de fauvette de cette année aujourd'hui.

Selon le journal de Shotaro, la sixième génération de propriétaires de Takaiya, le premier chant de fauvette dans ce jardin a eu lieu le 2 avril 1965. En 1966, c'était le 10 avril. En 1969, c'était le 19 mars. Le premier chant de cette année doit donc être assez précoce.

Les bourgeons sont apparus sur le prunier du jardin. Bien qu'il fasse encore froid, le printemps arrive sûrement.

2022-03-05

2022/3/5(Sat) まん防中の酒類のご提供

栃木県のまん延防止等重点措置の期間が、3月21日までに再延長になりました。お問い合わせの多い酒類のご提供ですが、当店はとちまる安心認証店のため、ご提供しています。まん延防止等重点措置期間中は、引き続き酒類のご提供は20時まで、閉店21時とさせていただきます。

全室個室で営業しております。皆様のお越しをお待ちしております。

人気の投稿