新型車両E131系の車両展示会へ、JR日光駅へ!日光線では、来る3/12のダイヤより、この新車両の運行が開始されるとのこと。楽しみです。
本日10:30からエレベーターの使用も開始ということで、早速試乗させていただきました。素敵な色でとても日光駅らしい!地元の子どもたちによるテープカット、くす玉割りセレモニーもありました。歴史的な記念日に見学できてたいへん嬉しいです。
新型車両E131系の車両展示会へ、JR日光駅へ!日光線では、来る3/12のダイヤより、この新車両の運行が開始されるとのこと。楽しみです。
本日10:30からエレベーターの使用も開始ということで、早速試乗させていただきました。素敵な色でとても日光駅らしい!地元の子どもたちによるテープカット、くす玉割りセレモニーもありました。歴史的な記念日に見学できてたいへん嬉しいです。
明治生まれの六代目、祥太郎の日記、昭和43年(1968年)
2月18日
「今朝の新聞と東武鉄道のチラシによると日光軌道電車も愈々2月24日で廃止と報じている
明治41年9月18日日光電気軌道株式会社発足
同43年8月10日日光駅-鼻の岩間7.4キロ開通
大正2年10月15日日光駅-馬返間9.6キロ開通
昭和3年10月東武鉄道系列入り
昭和22年5月東武に合併、東武鉄道日光気軌道線となる
58年の歴史に終止符を打つわけ、感無量
祐之が小さい頃、アンコヤ前と電車遊びをしていたことが思い出される
今は亡き祐之とこれからなくなる電車とを想起して ...」
祥太郎の長男、祐之は、内地に帰還後、昭和22年に亡くなっており、日記には思い出とともに日光軌道がなくなる無常がしみじみと記してあります。アンコヤってどこでしょう?
2月23、24日には最後の行事として花電車が運行され、孫たちが乗ってカラー写真を撮ってきたことが書いてあります。これがその「孫」(九代目)が、撮ってきた「カラー写真」、54年前ですネ。
冬の景色が楽しめるのもあと少しの間でしょうか?降り積もった雪で、なんとなく暖かく感じられるこの頃です。
How long can we enjoy the winter scenery? The snow makes it feel warm outside.
Jusqu'à quand pouvons-nous profiter des paysages d'hiver? La neige donne l'impression qu'il ne fait pas froid dehors.
高井家の庭には、明治時代から伝わる七福神の石像があります。先日、布袋様を修理していただきました。長い間、背中に担いだ袋が落ちてしまっておりましたが、無事にくっつけていただき、素敵な袋になりました。袋の穴がふさがれて、布袋様も満足そうなお顔です。
In the garden of Takaiya, there are stone statues of the Seven Gods of Good Fortune that have been there since the Meiji era. The other day, we had the statue of Hotei-sama (the god of happiness) repaired. The sack that he carried on his back had fallen off for a long time, but it was attached safely and became a nice sack. The hole in the sack has been closed up and Hotei-sama looks happy.
Dans le jardin de Takaiya, il y a des statues en pierre des sept dieux de la bonne fortune qui sont là depuis l'ère Meiji. L'autre jour, nous avons fait réparer la statue de Hotei-sama (le dieu du bonheur). Le sac qu'il portait sur son dos était tombé depuis longtemps, mais il a été attaché et est devenu un beau sac. Le trou dans le sac a été refermé et Hotei-sama a l'air heureux.
高井家では、今年もお雛様を飾りました。
寒い日が続きますが、みんな春の訪れを楽しみに待っているように見えます。
お庭の恵比寿さんの足元には座禅草が咲きました。色んな鳥の声も聞こえ始めています。(鳥の声は、勉強中です)
The Ohinasama dolls are now on display at Takaiya. It is cold every day, but the dolls look as if they are looking forward to the coming of spring. We can see Zazen-so (Swamp cabbage) at the foot of Ebisu-san in the garden. We are also beginning to hear the calls of various birds. (we are still learning what kind of birds they are...)
Les poupées Ohinasama sont maintenant exposées à Takaiya. Il fait encore froid, mais les poupées ont l'air de se réjouir de l'arrivée du printemps. Nous pouvons voir le Zazen-so (Symplocarpus) au pied d'Ebisu-san dans le jardin. Nous commençons également à entendre les cris de divers oiseaux. (nous sommes encore en train d'apprendre de quel genre d'oiseaux il s'agit...)