啓蟄も過ぎ、高井家の庭では今朝、今年初めて鶯の鳴き声が聞こえました。
高井家六代目祥太郎の日記によると、高井家の庭の鶯の初鳴きは、昭和40年は4月2日。昭和41年は4月10日。昭和44年は3月19日。ということで、今年はなかなか早めでしょうか。
「『梅一輪一輪ほどの暖かさ』とはよく言ったものだ」と日記にあるとおり、まだ寒いながらも、庭の梅の木に蕾がついているのを見ると、春がやってきたんだなあと感じます。
In the garden of the Takaiya, we heard the first warbler singing this year today.
According to the diary of Shotaro, the sixth generation owner of Takaiya, the first song of warbler in this garden was on April 2 in 1965. In 1966, it was April 10. In 1969, it was March 19. So this year's first song must be quite early.
Buds have appeared on the plum tree the garden. Although it is still cold, spring is surely coming.
Dans le jardin du Takaiya, nous avons entendu le premier chant de fauvette de cette année aujourd'hui.
Selon le journal de Shotaro, la sixième génération de propriétaires de Takaiya, le premier chant de fauvette dans ce jardin a eu lieu le 2 avril 1965. En 1966, c'était le 10 avril. En 1969, c'était le 19 mars. Le premier chant de cette année doit donc être assez précoce.
Les bourgeons sont apparus sur le prunier du jardin. Bien qu'il fasse encore froid, le printemps arrive sûrement.